Cheikh Al Albani

Questionneur:

Tayyib deuxième question, s'il vous plait, une femme était chrétienne et a embrassé l'islam et toutes les louanges appartiennent à Allah. Elle s'est marié à un musulman mais elle a eut des enfants du précédant homme chrétien avec qui elle était donc elle demande est ce que ses enfants qu'elle a eut avec le chrétien sont les frères des enfants qu'elle a désormais avec le musulman ?

Cheikh Al Albani:

Il ne fait aucun doute qu'ils sont frères en terme de filiation (car ils ont la même mère) mais ce qui diffère entre eux est l'islam par conséquent ils n'héritont pas d'elle et elle n'héritera pas d'eux aussi.

Traduit par Abdoullaah Abu Edem

Una reconvertida tiene hijos antes de su conversión, y luego tuvo hijos de su matrimonio con un musulmán, ¿son ellos hermanos?

InterlocutorTayyib segunda pregunta, con su permiso, si una mujer era cristiana y abrazó el Islam y todas las alabanzas pertenecen a Allah. Ella se casó con un musulmán pero tenía hijos del anterior hombre cristiano con quien ella estaba, así que ella pregunta, ¿es que sus hijos que tuvo con el cristiano son hermanos de los hijos que tiene ahora con el musulmán?

Sheij Al Albani: No hay ninguna duda de que ellos son hermanos en términos de filiación (porque tienen la misma madre) pero lo que difiere entre ellos es el Islam, por consiguiente ellos no heredarán de ella y ella no heredará de ellos tampoco.

Traducido al castellano por Umm Amina

FIGLI DALL' EX-MARITO NON-MUSULMANO E FIGLI DAL MARITO MUSULMANO

Interrogante.

"Tayyib {طيب ok}, gentilmente una seconda domanda:

Una donna, che era cristiana, ha abbracciato l' Islēm we liLlehi l-hamd ولله الحمد .
È [ora] sposata ad un musulmano ma, siccome aveva avuto dei figli dal suo precedente uomo cristiano{النصراني}, chiede se i figli avuti dal cristiano siano fratelli ai figli avuti dal musulmano."

Sheykh Al-Albēnī:

Non c'è alcun dubbio che essi siano fratelli in termine di filiazione{النسبية} [poiché hanno stessa madre]; ma ciò che li differenzia è l' Islēm [o la sua negazione]. Di conseguenza, essi[che negano]* non ereditano da lei e neppure lei eredita da loro; ecco qua.

~ Tradotto da Es-Siqilliyyeh الصقلية

* i figli non-musulmani, a prescindere dalla religione del padre; ndt

السائل : طيب السؤال الثاني لو سمحت امرأة كانت نصرانية وأسلمت ولله الحمد وتزوجت من رجل مسلم ولكن لها أولاد من هذا النصراني السابق فهي تقول يعني هل أولادها اللي من النصراني يكونوا إخوان لأولادها من المسلم؟
الشيخ : لا شك من الناحية النسبية هم إخوة لكن يفرق بينهما الإسلام ولذلك فهم لا يرثونها ولا ترثهم أيضا طيب غيره. تفضل

WP-Backgrounds Lite by InoPlugs Web Design and Juwelier Schönmann 1010 Wien